» いどばた会議のブログ記事

1月19日(木) 震災当時の炊き出しや食状況についてふりかえりました。震災当時は頭が真っ白になり身体が覚えていたことが役立った、日頃の大人数に振る舞うことや大鍋機材を扱うことの経験は必要だった・・など。冷えて硬いご飯は、「そうすい」にすることで、お米の量も増え、温かく栄養を取ることのできるものに変化するなど工夫もあげられました。

We looked back about distribution of boiled rice and the meal situation at the time of earthquake. A head became blank, and everyday experience was made use of at the time of an earthquake disaster.

IMG_4358

1月19日(木) 安渡娘の活動を通じて、伝える工夫について考えました。大槌の民話を掘り起こし「ふる里の情景」を人形劇や紙芝居として演じています。民話の掘り起こしなどは、これまでの暮らしの中より生まれた言葉や知恵などもいっしょに伝えることにつながっています。また、わかりやすく世代を超えて関心を持ってくれる材料になっています。

Materials and an expression method interested in as a device to convey clearly more than a generation are necessary. For example, a song and a story, a puppet play etc・

IMG_4294

 

1月15日は小正月、仏さんのお正月、女の正月、豊作を願う正月などいわれます。みずきの木に団子やお飾りを付けたものを家の中に飾ります。団子は、おから(うのはな)が入る特別なもの。安渡では干スルメも木に飾っていました。「ヤーラースリ」も登場し、豊作願いの行事が地区で行われます。

The event of the season in hope of a good harvest begins. I put the tree “MIZUKI” which attached a traditional decoration to the entrance of our office.

IMG_4194IMG_4186IMG_4213

 

12月26日 「お正月はいいもんだ~、雪のようなまま食って♪」家族そろって正月を迎えることは、楽しみでもあり縁を担ぐ様々な事が行われていました。神棚の飾りやゴボウの意味、飾りをつける場所など昔ながらの風習をみなおしました。

We talked about a year-end event and New year’s decorations for good luck.

img_4123 img_4055-%e3%82%b3%e3%83%94%e3%83%bc

 

%e3%81%84%e3%81%a9%e3%81%b0%e3%81%9f1226

お雑煮とくるみ餅 お雑煮に入ったお餅を、くるみに入れて食べます。これが絶品です。ぜひ年末にお試しください。

img_4044 img_4047

12月17日 「杵を持つのは、何十年ぶりだなあ~」「タイミングが大事だよ、こんな風に~」仮設店舗は、年末の雰囲気となりました。掛け声・笑い声、知り合いとの再会などにぎやかな時間となりました。喫茶ムーミンさんの特性あんこ、百合子さん特製大根ナマスも登場。ひと昔の年末の風習がたくさん語られる「いどばた会議」の場になりました。餅つき隊も人数が増えました!いつでも出動できます(笑)

Local people gathered for MOCHI-TSUKI which was rice cake making and spent lively time. We talked about old manners and customs today.

img_4036 img_4039 img_40521217%e9%a4%85%e3%81%a4%e3%81%8d

季節の行事を話すなかで、忘れられていた風習と歌声も自然と口ずさみました。「ここは~安渡の港町♪みなでる船は大漁で~(^^♪)」掛け声と手拍子も加わり、まちの宝の歌が一つ思い出されました。子供時代にはうたいつがれていたことが、いつからか途絶えてしまう・・伝えることの工夫や機会を考える機会になりました。

In the IDOBATA meeting, we remembered the song which sang they for the childhood period. I thought about Continuation method that tradition and manners and customs.

img_3944

城山の避難に使われている道路の草刈りや、山歩き、健康づくりなど様々な活動をしている男性の居場所。山では山菜~キノコ、地域の生態系など説明をしていただきました。子供の時代には、山歩きや工夫した遊びを通じてたくさんのことを学んでいたと振り返りました。

Held IDIBATA meeting at the place where men gathered.They looked back on having done learning more than play of the small time.

img_3870 img_3872

大槌の昔話の紙芝居・紙芝居師なっちゃんの紙芝居をマストセンターコートで披露しました。お子さん~大人の方まで楽しんで聞いてもらうことができました。伝える事のヒントを得られた「いどばた」の会でした。

紙芝居なっちゃん 公式HP  https://kaminacchan.amebaownd.com/

Woman’s group showed the picture-story show of the old tale and Kamishibai performer NACHAN showed on the same stage together.

img_3713%e3%81%8a%e3%81%8a%e3%81%a4%e3%81%a1%e3%81%ae%e5%ae%9d%e3%82%92%e3%81%bf%e3%81%a4%e3%81%91%e3%81%be%e3%81%97%e3%81%9f%ef%bc%81img_3723

11月20日(日) 大槌の町の自慢・宝を皆で見つけるいどばた会議&おおつちの紙芝居を披露する会になりました。身近にある自然や家族の素晴らしさ、好き昆布や団子、海産物に自慢の畑…次から次へとあふれ出てきました。

Hold a workshop to find the attractiveimg_3704 img_3698value. We felt value to familiar thing in our town Otsuchi.

大槌のこどもたちが描いた「好きなこと」「大切なもの」がたくさん集まりました。ご当地紙芝居師なっちゃんを迎え、子供たちの描いた大槌の魅力と大切なものを紙芝居として息を吹き込みました。町の宝物がたくさん見えてきました。

img_3640 img_3655 img_3661

いどばた会議 こびり(おやつ)をみんなでつくりましょう!と住民の皆さんの声よりスタートしました。鍋・お玉等もちより、つくり方や味付けまで参加者の手数程手際よく進みました。団子づくりのプロ集団が出来上がったようでした。「何十年ぶりにたべたね」「以前はよく沢山お人たちが集まるとき、さっと作って出したものだ」と、手作りの良さと集まりの温かさを感じた様子でした。集会所に来られない方へも団子をお届けし「お福わけ」となりました。

Neighborhood gathered and made Kanenari-Dango dumplings at temporary housing area. Those participant tasted nostalgia of handmade taste, and the conversation bounded.

img_3547 img_3539

いどばた@寺野ザウルス談話室 まちの暮らしぶり、先祖代々からのつながりの事、旧地名に現れている地形や成り立ちの歴史を話となりました。「昔は、いろんなことを工夫していたんだね~」と、苦労話も交えながら、これらの知恵や技術が今の暮らしを支える仕組みと、緊急時役立つ力になっていることを再認識しました。

We looked back on old trouble and living in IDOBATA Meeting. Old wisdom and technique were made use of in emergency.

img_3529 %e3%83%97%e3%83%ac%e3%82%bc%e3%83%b3%e3%83%86%e3%83%bc%e3%82%b7%e3%83%a7%e3%83%b31

震災の体験やこれまでの変化を語る機会になりました。1日1日を大切に精一杯過ごしてきたこと、人の縁で助けられたことなどこの町での支え合いの形がみえてきました。

In the IDOBATA meeting to talk about, We looked back on this from earthquake disaster those days. We noticed the importance of the local connection.

img_3493

img_3492

img_3506img_3496

 

ヒノキの足湯セットの活用をお披露目期間中にいらしていただいた皆様から、ご意見を伺うことができました。今後とも、ほっとできる空間を作りだし、顔なじみな地域での支え合いや元気づくりに役立てていきたいと思います。

img_3356

今年の鮭を使った大鍋の「鮭汁」が明日のお楽しみ市で登場します!本日は、旬の話や鮭の話など沿岸の暮らしの中に根づいている様々な行事について体感しました。講師の新おおつち漁協婦部の掛け声の下、手際よく大鍋の準備をすすめました。

img_3226 img_3230

賑やかにみんなが集まる場所の話~暮らしの知恵や工夫。手づくりの良さや、ひと手間加えた愛情あるおやつなど、「手」が覚えている様子。作り方を話す時には、華麗な手さばきを見ることが出来ました。今回は、元仮設の住人の方も一緒に参加となり、移転してもつながりやお互い様の関係が続いていると感じました。

We had “Idobata”meeting at a conversation room in a temporary house, as for us, handmade thing felt love and that they put their ingenuity some other time.img_3191 img_3196

%e8%b6%b3%e6%b9%af%e3%81%a1%e3%82%89%e3%81%97

沢山の人でにぎわった頃の話や家での振る舞いの様子などが次々と話題になりました。田植えや漁の合間に食べた「こびり」(おやつ)は、今は創る機会が少なくなったが、その時の味は忘れられない様子。くるみっと・がんずき・芋団子・かねなりだんご・ひょうずだんご・スルメの足・おふかし・・・まだまだつづきます!@小鎚第4仮設img_3124

最近のコメント

    アーカイブ

    • 2017 (72)
    • 2016 (146)
    • 2015 (102)
    • 2014 (112)
    • 2013 (119)
    • 2012 (39)