» 交流活動のブログ記事

3月3日(金)ご近所さんが誘いあって、一品持ち寄り食事会がスタートしました。本日は、ひな祭りの雰囲気(女子会!)となりました。持ち寄った食品は所せましと並び、適塩味噌汁や健康の話、地域の情報なども飛び交うにぎやかな会になりました。次回は4月の初め週開催です。

Held a Lunch party with local people. Those participants were able to get a lot of information and new friend.

IMG_4915 IMG_4920

第4回いがす大賞(支え合いグランプリ)が、仙台メディアテイクで開催されました。興味深い取り組み、真似をしてみたい取り組み、今後が期待される取り組みなど、発表した活動はどれも素晴らしく新しい総合事業へのヒントが得られる会となりました。

IMG_4900

3月11日の灯りとして、ろうそくを灯す企画の準備を行いました。大槌町ボランティア団体連絡協議会のメンバーがあつまり、ペットボトル灯篭は手づくりされています。作りながら様々な思いを話したり、準備を進めています。

The volunteer group of the town gathered and made lanterns. On March 11, we turn on a light of the lantern.

IMG_4500 IMG_4834 IMG_4844

全国から寄せられる「鮭」の装飾品・Shake handプロジェクトの展示が行われます。

3月8日から15日@旧)植田医院(岩手県大槌町小槌)個性あふれるオリジナルの鮭たちです。

Exhibition for SHAKE HAND, It was decorated small salmon made with cloth.

From March 8 to March 15 @ Otsuchi IWATE.

IMG_4826 IMG_4820

明治学院大学の学生さん10名と、震災の地域づくり・支援のかたちとこれから・大槌の資源等について話し、大槌の魅力をたくさん伝えてもらうことができました。地域の方々と手と手を結ぶように向き合う学生たちの活動に元気をもらいました。

carried out SHAKE HAND project with Students of Meiji Gakuin Uni, in the project they told a lot to us about charm and attractiveness of Otsuchi-cho.

IMG_4825 IMG_4832

日本・世界中を廻ったメッセージの布が大槌にやってきました。震災や戦争などの暮らしが変化した地域の布はマスト1階フロアに展示中。絵や文字を書きながら、ゆっくりといらした皆さんと話をしていきます。展示は2月4日~5日夕方まで。

On 2/4-5, Popoki and his friends will be doing exhibit activities at Otsuchi-cho Mast shopping center. Please join us for drawing!

IMG_4611 IMG_4614

みんなで食事をしましょうと始まった会。本日は恵方巻を各自つくり、福を呼びこもうという事で賑やかな会になりました。風習の変化や季節行事、漬け物や塩分の話など、お互いに教え合ったりしました。次回は、3月3日の予定です。

A lunch party to make Ehomaki (sushi roll eaten during setsubun) was held. This party becomes that relations of the face familiarity of the neighborhood are made.

IMG_4544 IMG_4536 IMG_4527

いどばた会議@小鎚第5仮設 にぎわう町の行事や祭りについて、当時の段取りや雰囲気など話しました。これからの伝えたい・残したい事柄の中に「祭り」が挙げられる理由としては、地域で受け継いできたことへの誇りや、皆で福を分け合い地域の連帯感を感じる事なども挙げられていました。

Talked about an event and the festival of the town in old days. The festival has special thought as culture of a pride and the living for them.

IMG_4477

今から60年ほど前、子どもの遊びは学習の場だったと、当時を振り返りました。自然の中で駆け回り、遊び道具は手作りと、生きる知恵や技を学ぶ機会になっていました。ご近所さんは大きな家族、ご近所で子どもを見守ることは日常事。ものを大切に、感謝の気持ち、お互いに信頼できる関係が育まれてた時代でした。

≪おまけ≫思い出した子供のルール:「あんぐり協会」リンゴのまるかじり 子どもたちみんなでリンゴを1口順番に食べ分け合うルール。

Three men gathered and looked back on old days. Children learned in nature and learned wisdom and the skill to live for.

IMG_4454 還暦アトラクション用 白黒画像 006

お雑煮とくるみ餅 お雑煮に入ったお餅を、くるみに入れて食べます。これが絶品です。ぜひ年末にお試しください。

img_4044 img_4047

12月17日 「杵を持つのは、何十年ぶりだなあ~」「タイミングが大事だよ、こんな風に~」仮設店舗は、年末の雰囲気となりました。掛け声・笑い声、知り合いとの再会などにぎやかな時間となりました。喫茶ムーミンさんの特性あんこ、百合子さん特製大根ナマスも登場。ひと昔の年末の風習がたくさん語られる「いどばた会議」の場になりました。餅つき隊も人数が増えました!いつでも出動できます(笑)

Local people gathered for MOCHI-TSUKI which was rice cake making and spent lively time. We talked about old manners and customs today.

img_4036 img_4039 img_40521217%e9%a4%85%e3%81%a4%e3%81%8d

12月16日 持ち寄りお食事会がにぎやかに開催されました。ご近所さんや気になる方を誘いあつまりました。テーブルは、狭くなるほど持ち寄ったおいしいものでいっぱいに。減塩味噌汁もコツを食会協のメンバーに教わりおいしさも実感しました「一人ではこんなに作らないよ」「盆・正月みたいににぎやかだね」と大家族の食卓の雰囲気となりました。見守りの形一つですね。

Those local people each brought a dish and held a lunch party. It became the atmosphere such as the dining table of the big family. This is one of the form to help each other each other.

img_4007 img_4019 img_4023

 

12月15日 持ち寄り鍋企画が、高清水の仮設団地集会所で行われました。鍋は〇さん、大根は〇さん、シイタケは〇さん、漬物は〇さん、調味料は〇さん、デザートは〇さん等、皆さんが準備万端に持ち寄り、具沢山のトン汁が完成しました。集会所にこられない方にも、訪問してあったかな汁を届け、声掛けを行い、一緒にあたたまる会になりました。

Several of us bought food and made hot pork miso soup together. In this meeting place, relations to be considerate of each other were made.

img_3979 img_3989 img_39911215%e3%82%82%e3%81%a1%e3%82%88%e3%82%8a%e9%8d%8b

季節の行事を話すなかで、忘れられていた風習と歌声も自然と口ずさみました。「ここは~安渡の港町♪みなでる船は大漁で~(^^♪)」掛け声と手拍子も加わり、まちの宝の歌が一つ思い出されました。子供時代にはうたいつがれていたことが、いつからか途絶えてしまう・・伝えることの工夫や機会を考える機会になりました。

In the IDOBATA meeting, we remembered the song which sang they for the childhood period. I thought about Continuation method that tradition and manners and customs.

img_3944

12月1日(木) 12月初めのチャリカフェには、11ヵ月のお子さんから~80代まで幅広い年代が集まりました。年末の行事や準備について教え合ったり、楽しく時間を過ごしていきました。今回は、クリスマスリースづくりも行われ、ステキな作品がたくさんできあがりました。

The wide generations gathered in today’s area salon. Those participants made Christmas wreath and enjoyed a café.img_3918

img_3909 img_3925

11月20日わらびっこ商店街の5周年にあわせて、足湯&紙芝居も登場!ご近所さん・商店の方々とが語り合えるばとなりました。日曜は子供たちも喜んで足湯に来てくれました。わらびっこ商店の皆さんの5年間の頑張りと、地域を支えている力を感じました。

I participated in the of the 5th anniversary event of the Warabiko-shopping center.

img_3733 img_3735 img_3742

大槌の昔話の紙芝居・紙芝居師なっちゃんの紙芝居をマストセンターコートで披露しました。お子さん~大人の方まで楽しんで聞いてもらうことができました。伝える事のヒントを得られた「いどばた」の会でした。

紙芝居なっちゃん 公式HP  https://kaminacchan.amebaownd.com/

Woman’s group showed the picture-story show of the old tale and Kamishibai performer NACHAN showed on the same stage together.

img_3713%e3%81%8a%e3%81%8a%e3%81%a4%e3%81%a1%e3%81%ae%e5%ae%9d%e3%82%92%e3%81%bf%e3%81%a4%e3%81%91%e3%81%be%e3%81%97%e3%81%9f%ef%bc%81img_3723

11月20日(日) 大槌の町の自慢・宝を皆で見つけるいどばた会議&おおつちの紙芝居を披露する会になりました。身近にある自然や家族の素晴らしさ、好き昆布や団子、海産物に自慢の畑…次から次へとあふれ出てきました。

Hold a workshop to find the attractiveimg_3704 img_3698value. We felt value to familiar thing in our town Otsuchi.

わらびっこ商店街にほっこり集まれる場所を開きました。商店街の皆様とともに、地域の皆さんとの会話を楽しみにお待ちしています。20日はわらびっこ商店街5周年記念に参加したします

Open cozy and heartful

11月18日(水)わらびっ子商店街に足湯登場

place in Warabiko shopping center.

img_3557

いどばた会議 こびり(おやつ)をみんなでつくりましょう!と住民の皆さんの声よりスタートしました。鍋・お玉等もちより、つくり方や味付けまで参加者の手数程手際よく進みました。団子づくりのプロ集団が出来上がったようでした。「何十年ぶりにたべたね」「以前はよく沢山お人たちが集まるとき、さっと作って出したものだ」と、手作りの良さと集まりの温かさを感じた様子でした。集会所に来られない方へも団子をお届けし「お福わけ」となりました。

Neighborhood gathered and made Kanenari-Dango dumplings at temporary housing area. Those participant tasted nostalgia of handmade taste, and the conversation bounded.

img_3547 img_3539

最近のコメント

    アーカイブ

    • 2017 (69)
    • 2016 (146)
    • 2015 (102)
    • 2014 (112)
    • 2013 (119)
    • 2012 (39)